Що таке відеоінструкція TurboScribe щодо транскрибування та субтитрування відеофайлів?

У цьому відеоуроці під назвою «Транскрипція та субтитрування відеофайлів за допомогою TurboScribe» я представляю вам сервіс автоматичної транскрипції відео, який також виконує субтитрування та переклад часового коду.
Що таке TurboScribe?
TurboScribe — це онлайн-сервіс на базі штучного інтелекту, який транскрибує аудіо з відеофайлів або лише аудіофайлів.
Ви завантажуєте відео- або аудіофайл, вибираєте рушій штучного інтелекту, і TurboScribe транскрибує його, перекладає і навіть може перекласти отриманий текст майже будь-якою мовою.
TurboScribe, я думаю, надзвичайно корисний для багатьох речей, але особливо для створення субтитрів людьми з вадами слуху/для людей з вадами слуху.
Дуже гарні автоматично згенеровані субтитри
Згенеровані субтитри дуже гарні, якщо аудіо та вимова хороші.
Все має часовий код і добре синхронізується з відеофайлом.
Якщо під час створення транскрипції були допущені будь-які помилки, їх можна виправити на панелі інструментів TurboScribe.
Бонусом є можливість створити короткий виклад для транскрипції за допомогою штучного інтелекту.
У безкоштовній версії у вас є 3 транскрипції на день
У TurboScribe також є безкоштовна версія, саме ту, яку я використовував у навчальному посібнику.
Обмеженнями безкоштовної версії є 30-хвилинне обмеження на файл, максимальна кількість 3 файлів на день та відсутність масового завантаження, тобто ви не можете завантажувати кілька відеофайлів одночасно.
... дивіться також відеоурок
Відеоурок – транскрибування та субтитрування відеофайлів за допомогою TurboScribe
Подібні навчальні посібники



Посібник з транскрипції – TurboScribe транскрибує та створює субтитри для відеофайлів
Привіт, друзі, ласкаво просимо на Veyotutorial.ro. Я Крісті, і в цьому посібнику я познайомлю вас із програмою для транскрибування відеофайлів. Це програма, яка може перетворювати нас у субтитри, по суті. Вона може перетворювати нас у текст.
Ми можемо використовувати субтитри для завантаження на YouTube. Ми можемо використовувати субтитри, щоб, ну, допомогти людям з вадами слуху. Що б ви не робили, цей сервіс транскрипції справді хороший.
У безкоштовній версії це називається TurboScribe, у безкоштовній версії ви можете перекладати приблизно 30 хвилин на файл, і у вас є 3 файли на день. Вам потрібно лише ввести свою електронну адресу та пароль, щоб створити обліковий запис на цьому сайті, і звідти у вас є кілька варіантів. Ви можете транскрибувати, перекладати транскрипцію в субтитри, експортувати її в різні формати.
Але дозвольте мені показати вам, як це робиться. Перейдіть на веб-сайт TurboScribe та завантажте файл. Коли ви захочете його завантажити, програма запитає вашу електронну адресу, введіть свою електронну адресу та пароль, щоб створити обліковий запис, і тоді у вас буде ось ця опція, яку я тут пропоную.
Тепер ми можемо перетягнути відеофайл і скинути його сюди. Ніла одразу ж його проаналізує. Ми повідомляємо їй, якою мовою він написано.
Немає проблем, ви можете перекласти це будь-якою мовою після цього. Тож я сказав румунською. Ось у нас метод транскрипції.
Існує більше двигунів, більше моделей, що використовуються для транскрипції. Гепард, як тут сказано, швидший. Дельфін більш збалансований.
Ні швидкий, ні точний, ні швидкий, й точний одночасно. А кити є найточнішими. Поки що я використовував лише китів.
Якщо ви наведете на нього курсор, я вам точно скажу, який движок для цього використовується. Нижче у нас є кілька варіантів. Розпізнавання мовця.
Тут розпізнавання мовця використовується, коли потрібно, скажімо, транскрибувати подкаст. Або діалог між двома співрозмовниками. Тоді ми можемо транскрибувати безпосередньо на англійську мову, якщо захочемо.
Або ж відновимо звук. Він використовуватиме штучний інтелект для покращення звуку. Там, де він звучить гірше, він трохи підвищить його гучність.
Там, де є фоновий шум, це трохи приглушить його. Чесно кажучи, я цим не користувався. Ви можете скористатися, якщо хочете.
Я також не перевірятиму розпізнавання мовця, бо це навчальний посібник, де говорю лише я. Нам не потрібна англійська транскрипція одразу, але ми можемо зробити це пізніше, без проблем. І мені не потрібно відновлення аудіо, бо аудіо досить хороше.
Я перевірив румунську мову тут і натиснув на транскрипцію. Тепер, звісно, трохи почекаємо, поки почнеться переклад. Що ж, ця транскрипція надзвичайно корисна, бо ми могли б використовувати таке з різними механізмами штучного інтелекту, але вона не субтитрів, а просто видає нам текст.
Я збираюся зробити субтитри з цієї транскрипції. Це дуже цікаво, бо ми можемо допомогти людям, які мають проблеми зі слухом і хочуть побачити певні речі, зрозуміти, що там говорять співрозмовники, чи це документальний фільм чи щось подібне. Це дуже важливо, бо іноді ми не можемо знайти субтитри до цих речей, а якщо це документальний фільм, скажімо, щось більш маловідоме, ми точно не знайдемо субтитри в Інтернеті.
Давайте перейдемо до створення субтитрів, це трохи складно. Отже, тут створюються субтитри безпосередньо, і це дуже цікаво. Отже, обмеження, як я вже казав, у безкоштовній версії у вас є три транскрипції на день, які ви робите в субтитрах і перекладаєте, робите все, що хочете, і обмеження 30 хвилин на файл.
Якщо ви хочете позбутися цих обмежень, можете придбати місячну версію або, не знаю, здається, це 120 євро на рік, чи щось таке. Чесно кажучи, я не дивився на пакети. Подивимося зараз.
Отже, я завантажив це. Телевізори Samsung не підтримують Dolby Vision. Так, це правда, вони справді його не підтримують.
Ми натискаємо на нього і, як бачите, він створив мій субтитр. Тут, у субтитрах, ви бачите, що це часовий код. Власне, у нас він є, він закодований, і субтитр, зрештою, буде саме субтитром.
Мало які сервіси роблять це, і багато роблять це платно. Тож для невеликих файлів ви можете скористатися цією опцією. Далі, ви бачите, що тут написано.
Готові перейти на необмежений тарифний план, отримати необмежену кількість транскрипцій, завантаження до 10 годин. Тобто, тут ми знімаємо 30-хвилинне обмеження і можемо перекладати навіть художні фільми без жодних проблем, якщо не можемо знайти субтитри онлайн. Всі функції, тобто 134 мовами, експорт до блогу, всі режими транскрипції, необмежене сховище, максимальний пріоритет, звичайно ж, субтитри будуть виконуватися швидше.
Якщо ми переглянемо файли, ми можемо завантажити їх у форматі PDF, ми можемо завантажити у форматі DOX, ми можемо завантажити у текстовому форматі. Я завантажував у текстовому форматі, коли завантажував, тому в двох останніх навчальних посібниках я також розмістив стенограму навчального посібника для тих, хто, будь ласка, хоче прочитати, має проблеми зі слухом, або на YouTube я розмістив переклад. Також, можливо, хтось із проблемами слуху хоче слідкувати.
Розширений експорт, і якщо ми тут клацнемо, то побачимо ще кілька опцій та позначок часу для розділів, а також у PDF, DOX та текстових файлах. Я зараз не буду натискати. Далі ми можемо видалити позначки часу.
Ми бачимо, що один клік викликає цей часовий код. CAGPT підсумовує розмови, і тут ми можемо підсумувати розмову, ми можемо розмістити відео, в якому вони обговорюють більше, а потім у CAGPT побачити підсумок. Добре, тут ми покладаємося на CAGPT для створення нашого підсумку, ми не знаємо точно, що він там робить.
Переклад на 134 мови. Якщо ми натиснемо тут, ми зможемо перекласти. Бачите, що там вище виявлена румунська мова – румунська, і якщо ми змінимо її, ми можемо вказати «Я не знаю албанську», і це одразу ж перекладе нас на албанську, англійську чи будь-яку іншу мову, у вас є справді великий список мов. Наразі я нічого не перекладатиму, мене не цікавить переклад, тому ми обмежимося субтитрами. Далі відредагуйте транскрипцію, ми можемо редагувати, ми можемо перейти до певних областей, ми натискаємо на різні області, і ви побачите, що вона переходить до різних областей, і ми можемо редагувати.
Ми натискаємо тут і трохи редагуємо текст, якщо вважаємо, що субтитри погані. Далі, які ще опції редагування у нас є? Ви бачили, що ми можемо без проблем редагувати, ділитися, завантажувати, перейменовувати файл, пересегментувати, ми можемо пересегментувати на основі 8 слів на сегмент, що це означає? Коли відображається, ви бачили, що у фільмах є діалоги, скільки слів відображати. Якщо у вас телефон, краще зупинитися на 8, на 6 словах, тому що вони менше відображаються на екрані, і вони швидше йдуть один за одним. Якщо у вас є телевізор, ви хочете розмістити, ви, ймовірно, можете розмістити більш досвідчені сегменти, і ви і змінюєте тут залежно від того, як ви хочете. Далі ми можемо шукати та обводити, ми можемо шукати різні речі, наприклад, ми шукаємо Samsung і замінюємо його іншим словом.
Отже, давайте замінимо Samsung на Samsung з великої літери, скажімо, почекаємо і побачимо, це насправді не має значення, і знайдемо та замінимо Samsung на Samsung з великої літери, добре, чесно кажучи, я навіть не знаю, чи це було з великої літери чи ні, але як ідея, ми можемо замінити слово іншим словом далі, звичайно, експортуємо, давайте експортуємо, і ми збираємося експортувати в цей файл, я розумію, і завантажуємо цей файл звідси, копіюємо, давайте розмістимо його тут на робочому столі, і у нас є субтитри з цим файлом, давайте почнемо. Привіт, друзі, ласкаво просимо на viatorial.ro. Я Крісті, і в цьому посібнику я збираюся розповісти вам кілька речей, як бачите, субтитри працюють, тому ви можете дуже швидко отримати локальні субтитри для своїх файлів, звичайно, я також можу перекласти їх зараз, щоб мати переклад англійською чи албанською чи будь-якою мовою, яку я хочу. Єдине, що є обмеження на безкоштовний пакет - лише 3 субтитри, будь ласка, транскрибуйте субтитри на день, і обмеження до 30 хвилин, тож на сьогодні це все, це TurboScribe - хмарний сервіс, який Дуже добре зроблено, просто використовувати саме те, що потрібно для транскрипції та субтитрів, чого я ще не пробував. Я не пробував цю штуку з подкастами, бо в мене немає жодного подкасту, я ні з ким не веду діалогів. Посібники такі, як є, і я не хотів використовувати чужий текст чи чужий подкаст, звичайно, з міркувань авторського права, як бачите. Це працює дуже добре, спробуйте, якщо хочете побачити, як це працює для вас, бо у вас є 3 субтитри на день, і ви можете експериментувати з цією штукою. На сьогодні це все. Це TurboScribe. Я Крісті, ви були на www.vidotorial.ro, ще раз дякую, до побачення!
це платно... безкоштовно, лише 3/день макс. 30 хв.